27岁时,一个月内两次中风使她部分瘫痪. Now 31, she runs and hikes.

黛博拉·林恩·布隆伯格,美国心脏协会沙巴足球体育平台

莫莉·菲茨杰拉德中风时27岁. 一个月后,她又患了另一种癌症,导致她部分瘫痪. Now 31, she runs and hikes. (图片由Molly Fitzgerald提供)
莫莉·菲茨杰拉德中风时27岁. 一个月后,她又患了另一种癌症,导致她部分瘫痪. Now 31, she runs and hikes. (图片由Molly Fitzgerald提供)

一个秋天的早晨,莫莉·菲茨杰拉德醒来时颈部剧痛. 情况太糟糕了,她想去急诊室. 但莫莉最终将疼痛归咎于工作压力. 也许她最近的偏头痛也是罪魁祸首,她想.

她吃了止痛药,用了加热垫,试图度过难关. A week later, the pain was still there, 所以她去了明尼阿波利斯家附近的一家紧急护理机构. After doing an electrocardiogram, or EKG, 看看她的心电活动, the doctor said nothing was wrong.

“但是我觉得不舒服,”莫利说.

莫莉担心自己太夸张了,于是带着肌肉松弛剂回家.

有一天,她感到头晕,很快就醒了过来. 她从床上站起来,几乎晕了过去. 在浴室里,她的身体一直向右倾斜. She kept vomiting.

“中风”这个词突然出现在她的脑海里. She dismissed it. She was only 27. 中风是老年人的事,她想,她的脸和语言都很好.

她想,这可能是肌肉松弛剂的反应. 她瘫倒在沙发上休息,打电话给母亲凯伦·菲茨杰拉德(Karen Fitzgerald).

"Go to the hospital," Karen said.

在急诊室,莫莉等了好几个小时. 她吃了止吐药. It could be the flu, a doctor said, or maybe vertigo, 一种旋转的感觉,可能与内耳的问题有关. 最终,他提出了一种可以帮助停止旋转的治疗方法.

Molly had another idea. “我们先做些扫描吧,”她说.

她做了核磁共振和CT扫描来观察她的大脑活动. 不久之后,医生走进了她的房间.

“这么说,”他说,“你得了一点中风."

She'd had a cerebellar stroke, 当血液被限制在大脑中控制身体和眼睛运动和平衡的部分时,就会发生这种情况. 病因为椎动脉夹层, 当颈部后部的动脉壁破裂,大脑的血液供应受阻时. It wasn't clear why it happened. 医生开了防止血栓形成的药.

“希望这种事不会再发生了,”医生说.

几天后,莫莉走出了医院.

在接下来的几个星期里,她感到一阵眩晕和头痛. 有一次,她感到身体一侧出了一身冷汗. She went to the ER.

“你可能只是在康复,”另一位急诊室医生说.

A month after her stroke, 再过几天,莫莉就要回到她在当地一家乳制品公司的营销工作岗位上了. 她和朋友吃了早午餐,接了在芝加哥的父母,然后去睡了个午觉.

在睡觉的路上,她突然感到头部一阵剧痛. Her jaw locked up. 她看着镜子里的自己. Her mouth wasn't drooping. But Molly was nervous. What if it was another stroke? 她打电话给一个住在五分钟路程外的朋友,让他过来.

莫莉穿上鞋子,喂她的猫吉吉. 她弯下腰来,一阵剧烈的头痛,然后她的耳朵开始嗡嗡作响. Her vision was distorted; everything looked tinted green.

“哦,不,又中风了,”她对自己说. 莫莉拿起手机拨打了911. 但她一直在打开计算器应用.

Finally, she dialed.

“我想我中风了,”她告诉接线员.

"How do you know?" the operator said.

“因为我已经有一个了,”莫莉说.

急救人员和莫莉的朋友同时赶到. Molly couldn't talk. Her left side was paralyzed. 医护人员问莫莉是否可能服用了什么药物.

“她现在连咖啡都不喝了,”她的朋友说.

在救护车里,莫莉仰卧时呕吐了,让她觉得自己快要窒息了.

“和我们呆在一起,”急救医生说,莫莉的眼睛颤抖着闭上了. "Stay awake."

当她的父母唐纳德和凯伦到达医院时,莫莉躺在床上,浑身发抖. 她的左脸耷拉着. For days, she couldn't walk.

作为一名狂热的跑步者,她担心自己再也不会跑步了. 当她开始接受治疗时,她第一次使用助行器时感到头晕和恶心. It didn't last long. She was disappointed.

“你为什么对自己这么苛刻?" Donald asked.

“我以为我会成为一个好学生,”莫莉说.

莫莉·菲茨杰拉德和她妈妈凯伦在莫莉的康复病房里看电影. (图片由Molly Fitzgerald提供)
莫莉·菲茨杰拉德和她妈妈凯伦在莫莉的康复病房里看电影. (图片由Molly Fitzgerald提供)

不过,她很快就看到了进步. 10天后,她又能走路了. 然后她回到芝加哥的父母家,住在她童年的家里.

那天是感恩节,她很喜欢和姐姐们在一起,一个大一个小. To support Molly's recovery, 唐纳德在地下室用一辆躺椅自行车开设了一个敏捷课程, 一个足球和一张桌上曲棍球.

“我们总是谈论勇气,”他说. “莫莉很有勇气,她一直在努力."

莫莉还做了职业治疗和物理治疗来恢复体力. 几个月后,在2020年秋天,当COVID-19取消了所有马拉松比赛时,唐纳德创建了自己的26场比赛.在芝加哥郊区跑了两英里为莫利的中风研究筹款.

唐纳德和他的姐夫吉姆·哈克(Jim Haack)穿着红色t恤,上面写着“有目的的迈尔斯”.他们为美国心脏协会筹集了近7000美元. 莫莉和她爸爸和叔叔一起跑完最后一英里.

莫莉·菲茨杰拉德(Molly Fitzgerald,中)跑完了父亲组织的“有目的的迈尔斯”赛跑的最后一英里. 她与父亲唐(左)和叔叔吉姆·哈克一起冲过了终点线. (图片由Molly Fitzgerald提供)
莫莉·菲茨杰拉德(Molly Fitzgerald,中)跑完了父亲组织的“有目的的迈尔斯”赛跑的最后一英里. 她与父亲唐(左)和叔叔吉姆·哈克一起冲过了终点线. (图片由Molly Fitzgerald提供)

第二年夏天,莫莉恢复了健康,实现了一个长久以来的梦想. She moved to San Francisco.

现在,中风5年后,莫莉31岁了. 当她不为加州一家咖啡制造商做品牌营销的时候, 她喜欢在加利福尼亚的各个地方跑步和远足. 唯一禁止的活动是那些可能再次撕裂她动脉的活动, 比如滑水和坐过山车.

她仍然时常感到疲劳, 尤其是在剧烈的体力活动或忙碌的工作日之后, 每隔几个月就会偏头痛. 她说:“脑损伤引起的疲劳不是你可以通过肌肉来克服的。.

莫莉也是一个狂热的编织者,她纹了一个编织样本,上面有几个编织错误. 这张照片传达了两个信息:她的挑战和她的胜利.

她说:“你确实有一些缺陷,这些缺陷就像伤疤一样。. “但你要学会管理它们,与以前相比,今天的我已经很好了. I feel very lucky."

莫莉·菲茨杰拉德的针织纹身,象征着她的中风康复之旅. (图片由Molly Fitzgerald提供)
莫莉·菲茨杰拉德的针织纹身,象征着她的中风康复之旅. (图片由Molly Fitzgerald提供)

Stories From the Heart 记录心脏病和中风幸存者、护理人员和倡导者的鼓舞人心的旅程.


美国心脏协会沙巴足球体育平台报道

美国心脏协会沙巴足球体育平台报道心脏病、中风和相关健康问题. 并非美国心脏协会沙巴足球体育平台报道中表达的所有观点都反映了美国心脏协会的官方立场. Statements, conclusions, 发表在美国心脏协会科学期刊上或在美国心脏协会科学会议上的研究的准确性和可靠性完全是研究作者的观点,并不一定反映美国心脏协会的官方指导, policies or positions.

版权归美国心脏协会所有或持有., and all rights are reserved. Permission is granted, 免费,无需进一步要求, for individuals, media outlets, 与非商业教育和提高意识的努力联系起来, quote, 摘自或转载这些故事在任何媒体,只要没有改变文本和适当的归属作出美国心脏协会沙巴足球体育平台.

Other uses, 包括为盈利而出售的教育产品或服务, 必须遵守美国心脏协会的版权许可指南. See full terms of use. 这些故事不得用于推广或认可商业产品或服务.

卫生保健免责声明:本网站及其服务不构成医疗建议的实践, diagnosis or treatment. 一定要向你的医疗保健提供者咨询诊断和治疗, 包括你的特殊医疗需求. 如果你有或怀疑你有医疗问题或状况, 请立即联系合格的医疗保健专业人员. 如果你在美国,正在经历医疗紧急情况, 立即拨打911或寻求紧急医疗帮助.